Heal with Rife ライフ周波数療法 総合ブログ

Heal with Rife ライフ周波数療法 総合ブログ。HwR(ヒール・ウィズ・ライフ)。ライフ周波数、ソルフェジオ周波数、バイノーラル・ビート、音楽療法。サウンド・セラピーを提供。

ストレートネックは英語で? Text neck。ストレートネック(straight neck)は和製英語。ストレートネックを音で癒やす方法。

ストレートネックは英語で Text neck。

Tech neck、Computer neckという言い方もある。

ストレートネック(straight neck)は和製英語

 

ストレートネックは音で良くなる?

 

肩こり、首コリ、ストレートネックを改善させる音、周波数

気功ヒーリングyoutube動画

肩こり 首コリ ストレートネック ライフ周波数 気功 ヒーリング - Heal with Rife ライフ周波数療法 健康ブログ (hatenablog.com)


① Text neck (テキストネック)
Text neckでスマホ首と同じ意味になるようです。

② Tech neck(テックネック)
Tech neckという言い方もあるそうです。

TechというのはTechnologyの略語です。AppleMicrosoftなどのIT企業などのことをTech Companyと言ったりしますね。

こちらもまた、Tech=スマホやPCなどのガジェットを使いすぎて首を痛める、というイメージで連想して覚えられそうです。

③ Computer neck(コンピューターネック)
Computerという言葉を使ってComputer neckという言い方もあるようです。

これは上の二つよりもよりダイレクトにPCの使いすぎで首を痛めてしまう連想ができますね。
なのでもしかしたら、日本人にとってはこれが一番覚えやすい言い方かも?


Doing yoga may relieve the pain from tech neck.

(ヨガはスマホ首の痛みを軽減してくれることがあります)

https://news.yahoo.co.jp/expert/articles/7bc252bf15d76db8cd2e7189f108f0970bdb4ccd


さて、ストレートネック、スマホ首の英語、実は調べてみると複数あることがわかりました。

 

(1) straight neck 

 

これそのまま、ストレートネックの英語版ですね。

英語で発音するときは「ストレート」ではなく「スチュレイt 」って感じです。

 

(2) flat neck

 

flat は「平らな」「のっぺりした」という単語。

カーブのない首を、「平らな首」として表現したわけですね。

 

(3) military neck

 

これは最初見た時「え?なんで?」となりました。なぜmilitaryなの?と。

military は「軍の、軍人の」という意味です。「軍人の首」ってどういうことでしょう?

 

実は、首の骨がまっすぐになっていることが、軍人が直立不動でまっすぐ立っている様に似ていることから、そのような名前がついたらしいです。面白い♪

 

(4) text neck

 

これがいわゆる「スマホ首」に近い言い方ですね。

英語では、LINEなどのテキストメッセージを打つことを text という動詞で表します。

I'll text you later! って言うと、「後でメッセージ送るね!」って感じ。

 

なので、スマホを持ってずーっと下を向いて text ばかりしていると、この首になっちゃうよっていうことで text neck と。なるほど~!

 

(5) cervical kyphosis

 

これはもう「医学用語」ですね。日本語だと「頸椎後弯」ぽいです。

 

(5)は別として、他はどれも覚えやすいですね。

https://ameblo.jp/chiiko-english/entry-12731001207.html


「ストレートネックって英語?」


ストレートネックは「スマホ首」とも呼ばれていますね。


そこでJosh先生に質問してみたところ、

「ストレートネックという英語はないよ」

と言われました!

ストレートネックは和製英語のようです!


英語圏では「text neck」と呼ぶそうです☆彡

この場合のテキストとは携帯や電子機器で文字メッセージを

入力するなどの意味だそうですよ♪


https://www.aeonet.co.jp/school/kanto/tokyo/1353/blog/2022/02/058652.html


さて、この「スマホ首(ストレートネック)」を英語で何て言うのでしょうか?決して「smartphone neck」とは言わず、一般的に使われる言い方がこちら、

「text neck」

です。

「text」は「(携帯の主にメッセージアプリで)メッセージを送る」「テキストメッセージ」、「neck」は「首」ですので、直訳は「テキストメッセージ首」と言うことなのですね。

A : How can I fix my text neck?
(どうしたらスマホ首を直せる?)

B : The easiest thing you can do is to limit your daily use of smartphone.
(君にできる一番簡単なことは、スマホの毎日の使用を制限することだよ。)

【例2】

You definitely have to prevent text neck. It will lead to your body being out of alignment and causes various health problems.
スマホ首は絶対に防ぐべきだよ。体のズレに繋がって、様々な健康問題を引き起こすんだよ。)

https://km-englinic.com/4204/

ストレートネック Straight neck(和) まっすぐ頸椎  頸椎後弯症 本来頚椎(首の骨)は、30〜40度の湾曲がある それが、長い間の姿勢の崩れや頚椎の疲労などによって、その湾曲がストレートになってしまう状態  パソコンやスマホの長時間使用が原因の場合も多い
Text neck テキストネック が精確な英語  書類(テキスト)を読む際の悪い姿勢によって引き起こされるから  現代の日本語なら、「スマホ首」
Military neck・ミリタリーネック(英)・陸軍首 (軍人の隊列がビシッと真直ぐだから?)  などとも言う こっちの方が一般的?

https://tttake.hatenablog.com/entry/2021/09/20/%E5%92%8C%E8%A3%BD%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%AE%E8%A9%B1%E3%83%BB%E5%8C%BB%E7%99%82%E9%96%A2%E9%80%A3%E7%94%A8%E8%AA%9E%E7%B7%A8_%E2%91%AF_%E3%80%8C%E3%82%B9%E3%83%88%E3%83%AC%E3%83%BC%E3%83%88%E3%83%8D